• 1 jour et demi

    Bonjour à tous ! Aujourd'hui, une émission sur "Comment se passe la trad d'Aikatsu Stars" !

     

    Tout d'abord : la sortie japonaise ! Elle a lieu le jeudi.

    Ensuite on attend patiemment l'épisode en vosta car on traduit à partir de l'anglais. Actuellement, il sort le samedi vers 22h ou 23h.

    Le temps de récupérer l'épisode, de le voir (quand même, au moins par parties) et de le traduire, je mets environ 1h30. Il est terminé vers 23h45, autant dire vers minuit quoi. Et puis ensuite c'est le dodo !

    Le lendemain, le time peut également prendre un peu plus de 1h. En plus de ça, on ajoute les karas sur l'épisode, il y a environ 1h de travail par kara. Donc pour le 1er épisode, il y a eu 3h de kara + 1h de time. Pour les épisodes suivants disons qu'il y a 1h de time et 1h de kara en moyenne, si besoin d'un nouveau kara. Sinon bah juste 1h. Moyennons à 2h pour faire plus clair.

    Ensuite je le récupère à nouveau pour le check, vérifier que tout est ok en time, en effets, en polices, en tout le tintouin en fait pour que ça soit joli et net et bien écrit. Disons que ça prend le temps du visionnage de l'épisode, + les pauses correction, on va dire 30 à 40 min.

    Pour terminer, ça part à l'encodage et à l'upload, ce qui prend selon l'ordi et la connexion environ 4h.

    Total du temps nécessaire à la réalisation d'un épisode : 2 jours d'attente de vosta, et en moyenne 8h de boulot. Sans compter le droit aux pauses et au sommeil, et puis on n'est pas forcément dispos tous au même moment, les humeurs les envies tout ça...

    Donc je voudrais en priorité m'adresser à ceux qui râlent parce qu'on met 4 jours (près d'une semaine vous vous rendez compte ?! A 3 jours près...) : déjà on met 1 jour et demi par rapport à la vosta. Je ne vois pas pourquoi vous vous basez sur notre retard sur Aikatsu qui est irrattrapable pour venir clasher sur nos sorties d'Aikatsu Stars qui sont tout à fait régulières et rapides.

    Et pour terminer, vous pourrez toujours re-râler parce qu'en plus d'être longue, je suis désagréable, beh je m'en fous, vous êtes bien désagréables en premier.

     

    Et surtout si vous râlez parce que l'épisode n'est pas sorti le lundi soir, venez au moins vérifier, c'est peut-être le cas... (Dédicace)

     

    Et encore un grand merci à nos habituels passants sur le blog et aux nouveaux :D bien sûr encore une fois ce message ne vous concerne pas. Remarquez ça vous informe un peu sur ce qu'on fait en coulisses si le fansub vous intéresse ^_^

    N'oubliez pas que vous pouvez vous abonner à notre newsletter ----> quelque part par là, sous l'avancement.

    Sinon on a aussi un compte twitter sur lequel je poste plein de bêtises. D'ailleurs j'ai carrément posté le commentaire qui m'a poussé à faire cet article, si ça vous chante de voir par vous-même.

    A bientôt :D


  • Commentaires

    1
    Bwhite
    Mardi 19 Avril 2016 à 14:58
    Mettre les points sur les i, c'est une bonne chose. Espérons qu'ils connaissent le français. Mais ce n'est pas gagné. Je croise les doigts pour que certains réalisent que c'est un énorme boulot que vous faites.
      • Mardi 19 Avril 2016 à 19:11

        Ce qui est dommage c'est que la majorité des gens sur les sites de streaming s'en contentent et ne vont pas voir les teams qui s'occupent des animes, donc dans tous les cas j'ai râlé un coup là-bas, et on aura possiblement jamais de retours ici... Mais tant pis :p

    2
    bubulle62
    Mardi 19 Avril 2016 à 17:24

    Déjà laisser moi vous dire que je suis super contente que vous ayez pris le projet aikatsu star, j'aime tellement votre team que je suis contente de cette nouvelle :) et encore une grosse série pour vous car je suppose qu'elle va faire un bon paquets d'épisodes.

    Les gens qui râlent je croient que je les comprends et comprendrais jamais :/

    Mais je suis contente de savoir un peu comment se passe le fansub et le derrière des coulisses de la kokoro :)

    S'il vous plait ne vous arretez pas à eux et continuer votre travail ! j'aime tellement votre univers >< je ne veut pas qu'il s’arrête ><

    Bon Courage a toute la teams faite nous encore de beau épisodes !!

      • Mardi 19 Avril 2016 à 19:12

        T'en fais pas bubulle, on n'arrêtera jaaaaamais à cause des gens comme ça XD des fois ça démotive, mais osef :p

        En tout cas merciiii c'est super gentil <3

    3
    Karmielio
    Mardi 19 Avril 2016 à 17:30

    Je voulais être désagréable envers les râleurs, mais je vais m'abstenir :D

    Courage à vous pour prendre de votre temps et nous fournir nos animes ;)

      • Mardi 19 Avril 2016 à 19:13

        Si jamais ils passent par ici, je les invite à venir te voir pour une petite dose de désagréabilité ! Héhé

        Merci en tout cas de ton soutien :D

    4
    Mardi 19 Avril 2016 à 19:48

    Yo !

    Article intéressant, j'ai appris quelques trucs, même si ça fait un bout de temps que je regarde des animes je ne me suis jamais vraiment intéressé au boulot des fansubs (aujourd'hui 90% des animes de saison sont licenciés par les éditeurs, donc les teams de fansub qui font de la trad par pur passion ça se fait rare).

    "Ensuite on attend patiemment l'épisode en vosta car on traduit à partir de l'anglais. Actuellement, il sort le samedi vers 22h ou 23h. Merci encore à la Mezashite !"

    Quand ça se passe comme prévu, il est bon de mentionner le fait que la Mezashite peut sortir un épisode beaucoup plus tard (l'avant dernier épisode d'Aikatsu est sorti le jour de la diffusion du dernier au Japon), raison de plus d'un possible retard. Mais pour le dernier ils l'ont sorti en quelques heures, voilà juste pour mettre les choses au point, chez eux c'est un peu la même situation qu'ici, tout le monde n'est pas toujours disponible et n'a pas toujours l'envie de se lancer dans tout le boulot dès que l'épisode arrive, et c'est compréhensible. Il faut respecter cela.


    "Le temps de récupérer l'épisode, de le voir (quand même, au moins par parties) et de le traduire, je mets environ 1h30. Il est terminé vers 23h45, autant dire vers minuit quoi. Et puis ensuite c'est le dodo !"

    Je suis assez impressionné, je pensais que la traduction prenait beaucoup plus de temps. :o (ou tu es très rapide) En tout cas la trad n'est pas bâclé de ce que j'en ai vu, donc l'efficacité est là aussi.

    "
    Pour terminer, ça part à l'encodage et à l'upload, ce qui prend selon l'ordi et la connexion environ 4h."

    Problème bien connu des youtubeurs par exemple, l'upload c'est looooooonng, c'est purement technique, même avec toute la bonne volonté du monde on peut pas réduire ce temps là sans changer de matériel ! Et quand l'ordi plante on rage bien comme il faut. :D

    "
    Et pour terminer, vous pourrez toujours re-râler parce qu'en plus d'être longue, je suis désagréable, beh je m'en fous, vous êtes bien désagréables en premier."

    Mais non mais non, c'est de l'information, juste de l'information !

    "
    N'oubliez pas que vous pouvez vous abonner à notre newsletter ----> quelque part par là, sous l'avancement."

    Un truc qui serait cool ce serait d'être informé de l'avancement via Twitter. :o
    Enfin si le nombre de personnes consultant le compte est suffisant pour justifier de le faire, personnellement je ne suis pas trop concerné vu que je revoit l'épisode avec votre trad après avoir déjà vu l'anglaise.

    "
    Sinon on a aussi un compte twitter sur lequel je poste plein de bêtises. D'ailleurs j'ai carrément posté le commentaire qui m'a poussé à faire cet article, si ça vous chante de voir par vous-même."

    Plus d'illustrations please ! *-*

    Voilà, continuez comme vous le faîtes, c'est très bien comme ça ! (Et n'oubliez pas que les meilleures idoles sont celles qui manient la hache à la perfection)

    P.S: J'ai pas réussi à régler le problème de taille de police avec l'éditeur de texte, désolé. xD

      • Mercredi 20 Avril 2016 à 19:21

        Effectivement pour la Mezashite, j'ai pas jugé bon de préciser tant qu'ils tiennent le rythme et si jamais je vois que la vosta ne sort pas à l'heure habituelle, je préviendrai via twitter et facebook je pense ^^ éventuellement par news pour dire "hé les cocos pas la peine de trépigner il est pas là" XD

        Je pense que niveau trad, j'me suis améliorée avec le temps :p et puis le fait de suivre des études bilingues aussi, ça permet de pas rouiller xD

        En tout cas bonne idée de parler de l'avancement par twitter, même si on a peu de followers c'est toujours intéressant pour ceux qui suivent o/ et twitter s'y prête bien contrairement à facebook ^^

        Par contre les illustrations... j'connais pas les comptes qui en font xD souvent ils viennent du tien, ou des autres XD

    5
    Mardi 19 Avril 2016 à 20:37

    Tout d'abord je tiens à vous remercier énormément pour ces beaux projets que sont Aikatsu.

    Je ne poste pas souvent de commentaires.  

     

    Mais je tiens beaucoup à vous remercier, car vous faites un travail formidables, moi je suis très contente du rythme de sortie. 
    (vous faites aussi vite que possible et il faut pas demander la lune non plus! Vous avez une vie à côté.)
    et ils y auras toujours des gens qui râlent pour un rien.

     

    En touts cas merci de m'avoir éclairé sur cette partie du fansub. 

    Bon courage pour la suite.


    Mikkinon ^-^

      • Mercredi 20 Avril 2016 à 19:23

        Merci à toi, ça fait super plaisir :D

    6
    Nobluesky
    Mardi 19 Avril 2016 à 22:12

    Vous en faites pas tant. Je vais même plus voir là-bas.

    Et curieusement, j'ai jamais eu autant de visites qu'en faisant une pause de trois semaines, devinez pourquoi xD

      • Mercredi 20 Avril 2016 à 19:26

        Teeeh tous les mêmes j'te jure ! XD

    7
    Ddjym
    Mercredi 20 Avril 2016 à 14:15

    Ouahouhh  !!

    Un article très intérressant et instructif sur votre travail pour nous proposer un épisode !

    Votre principale moteur c'est la passion, enfin c'est ce qu'il en ressort pour moi ...

    Bref, simplement MERCI et bonne continuation mes amis  ^_^

      • Mercredi 20 Avril 2016 à 19:25

        Exactement ! On adore tous nos projets, on a tous nos préférences bien sûr, mais en tout cas pour les gens qui bossent sur le projet, AikaStars fait l'unanimité XD Merci à toi ! J'suis contente que ça soit du positif qui ressorte de cet article !

    8
    Yume-Nijino
    Mercredi 20 Avril 2016 à 21:52
    Je trouve que vous faites du bon boulot. Vous prenez moins de temps pour traduire alors il n'y a vraiment aucune raison de se râler et en plus en voyant les personnes entrain de se râler je pense que ces personnes on eu tord. En tout cas, je vous encourage. Merci infiniment pour avoir fait un bon boulot.
      • Jeudi 21 Avril 2016 à 20:59

        Merci ça fait plaisir :D

    9
    ChocoChocolat
    Jeudi 21 Avril 2016 à 18:31
    Je n'aime pas les gens qui râlent car après, je dois les tuer et les torturer D: #yandere XD
    Vous faites pas du bon boulot, mais de L'EXCELLENT TRAVAIL !!!!
    Et puis si vous êtes démotivés à cause des râleurs, appelez-moi, je maquille bien un meurtre en suicide >:D
    XD
      • Jeudi 21 Avril 2016 à 21:00

        Ahahah ça me rassure pas trop ça Choco, on a pas intérêt à prendre du retard alors sinon on pourrait me retrouver un jour dans un lac ? XDDD

        En tout cas merci c'est super gentil ! Rolala je sais plus comment vous remercier tous, vous êtes trop gentiiiils

    10
    sailorkev
    Jeudi 21 Avril 2016 à 21:25

    Alors moi , je vous remerci pour Aikatsu star , ouais je sais je viens ENCORE laisser un com XD , mais oui vous faite un boulot de dingue et je vous en remercie =) , je comprend maintenant le temps qu'un épisode met à sortir , c'est vrai que quand on ne le sait pas on se demande pourquoi , bon moi je ne fait pas tout tout seul mais une bonne partie . 

     

    Je continuerais à vous suivre soyez en sur , et je vous tiens au courant des que je sort mes éps =) , car en ce moment petit soucis d'organisation suite à la mort de la voiture snif 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :